Dreamland Neuigkeiten

  • Hallo liebe Hörspiel-Freunde,


    nach dem sich verschiedene Topics kaum noch lohnen, was so ziemlich alle Labels betrifft, möchte ich Euch dennoch auf dem Laufenden halten.
    Hierzu habe ich nun diesen Topic ins Leben gerufen und werde hier regelmäßig Neuigkeiten posten und gerne auch Eure Fragen beantworten. So dass auch nicht Facebook User nichts entgeht.


    Zu letzt sind aus unserem Hause folgende Hörspiele erschienen:


    "Der Trotzkopf 1 - Ein Trotzkopf kommt ins Internat"
    Unsere heißersehnte Hörspielserie nach der bekannten Buch- und TV-Serie.


    http://www.amazon.de/Trotzkopf…-4&keywords=Der+Trotzkopf


    http://www.ts-dreamland.de/hoe…zkopf-kommt-ins-internat/




    "Tony Ballard 20 - In den Krallen der Tigerfrauen"
    Ein kleines weiteres Jubiläum unserer Erfolgsserie mit der Einführung der Figuren Agassmea, Pater Severin und Thar-pex.


    http://www.amazon.de/Tony-Ball…&keywords=tony+ballard+20[/url]
    http://www.ts-dreamland.de/hoe…-krallen-der-tigerfrauen/



    und



    "Dreamland Grusel 19 - Draculas Todesinsel"
    Die Fortsetzung zu "H. G. Francis Neon Grusel 10 - Draculas Insel, Kerker des Grauens" mit den Original Sprechern Heidi Schaffrath und Gernot Endemann,
    sowie Reinhild Schneider, Jannik Endemann, Christian Rode, Rüdiger Schulzki und Christian Wygand als Dracula.


    http://www.amazon.de/Dreamland…words=Dreamland+Grusel+19

    [url]http://www.ts-dreamland.de/hoerspiel/dreamland-grusel-draculas-todesinsel/


    Wer hat sie schon gehört und wie haben sie Euch gefallen?


    Weiter geht es mit unserem Jubiläums Hörspiel zu "10 Jahre Dreamland Grusel":

  • "Dreamland Grusel 01" wird eine neue Version unseres Hörspielklassikers aus dem Jahre 2005, bei dem wir die umstrittenen Besetzungen ausgetauscht haben Angie Bell wird von Linda Joy ersetzt, Konrad Halver (umstritten wegen des französischen Dialektes) von Wolfgang Bahro und die Vampirin im Schloss Anne Kirchberg durch Marie Bierstedt. Dazu wurde das Hörspiel nagelneu von Tom Steinbrecher angemischt, was sich wesentlich besser anhört, als die alte Abmischung von Marcel Schweder. Vorallem wird die Musik nicht einfach abgehakt sondern perfekt ausgeblended und wir hatten natürlich viel mehr gute Musik zur Auswahl wie es noch vor 10 Jahren war.
    Außerdem haben wir das Hörspiel an passenden Stellen gestrafft, was dem Hörspiel auch sehr gut tut. Kerstin Draeger, Fabian Harloff, Rainer Schmitt, Christian Rode und Peter Joseph Schmitz (R.I.P.) sind natürlich weiterhin in den Hauptrollen zu hören. Wir sind gespannt wie Euch unsere neue Version gefallen wird. Es wird übrigens ein Wendecover geben, ein mal die gelbe Version wie man sie hier sieht und einmal die klassische blaue.

  • Na da bin ich ja mal auf die neue Version gespannt. Wann soll das gute Stück denn erscheinen? Und um wieviel Minuten wurde die neue Version zur alten gekürzt?


    Tolle Idee mit dem Wendecover. Wie seid ihr denn auf die Idee gekommen, dass Cover "gelb" zu machen?

  • Na da bin ich ja mal auf die neue Version gespannt. Wann soll das gute Stück denn erscheinen? Und um wieviel Minuten wurde die neue Version zur alten gekürzt?


    Tolle Idee mit dem Wendecover. Wie seid ihr denn auf die Idee gekommen, dass Cover "gelb" zu machen?


    Danke für die Infos, Thomas.
    Die Antworten auf diese Fragen interessieren mich auch.

  • Am 27. März ist es soweit und ihr könnt einen kleinen Klassiker in neuem Sound erleben: "Dreamland Grusel 1 - Kampf der Vampire".
    Wir sind gespannt auf Eure Meinung.

  • Seit 10. April gibt es nun auch unsere neue Version von "Dreamland Grusel 1 - Kampf der Vampire" nach einem Roman von H. G. Francis,
    in einer nagelneuen Abmischung, neuer Musik und Wendecover.
    Darüber hinaus, wurde das Hörspiel um knapp 10 Minuten gestrafft und die seiner zeit kritisierten Sprecher durch die großartigen Linda Joy, Wolfgang Bahro und Marie Bierstedt ersetzt.


    Wer hat sie schon gehört? " "Dreamland Grusel 1 - Kampf der Vampire (Special Edition)"


  • Ich habe die CD am Freitag in der Post gehabt und bin gespannt, da ich noch nicht zum Hören gekommen bin.


    Ich greife noch einmal meine Frage auf. Wieso seid ihr auf "gelb" gekommen? Den CD Rücken hättet ihr auch gerne in gelb gestalten können, so hebt sich diese Folge nicht aus der Sammlung heraus und sieht nach der normalen 1. Folge aus ;)

  • Im Grunde ist das ganz einfach. Denn die erste DLG Folge ist komplett ausverkauft.
    Falls also jemand seine Sammlung komplettieren will, aber nicht an Folge 1 ran kommt, kann sich jetzt die Neuauflage rein stellen und da soll der Rücken nicht Gelb sein.
    So kam die Idee ja auch zustande. Die CD Auflage war ausverkauft, aber Thomas wollte das alte Hörspiel in dieser Form nicht noch einmal nach pressen, immerhin ist in diesen Jahren ja mit Dreamland einiges passiert. So haben wir beschlossen zum Jubiläum die Erste nochmal zu überarbeiten.

  • Ich finde übrigens die "Diskussion" um den englischen Jubiläumsschriftzug sehr befremdlich. Manche Leute ziehen sich auch an jedem Mist hoch. :rolleyes:

    Wieso schoss mir sofort das Wort "Hörspieltalk" durch den Kopf? :uglylol: Zumindest eignen sich die Jungs da noch als Erheiterung an schlechten Tagen - um Hörspiele gehts da doch gar nicht mehr, oder?


    Ich finde "10th Anniversary..." wesentlich ansprechender als "Zum 10jährigen Betriebsjubiläum..."... is aber eben nich deutsch jenuch, so wie das reine und klinisch saubere Hörspiel Deutsch an sich ja in dieser Ecke immer gefordert wird. :D

  • Ich finde übrigens die "Diskussion" um den englischen Jubiläumsschriftzug sehr befremdlich. Manche Leute ziehen sich auch an jedem Mist hoch.


    Nennt sich freie Meinungsäußerung. Passiert immer mal wieder. Und ob man nun die Leistung einer kl. Nebenrolle oder die optische Gestaltung kritisiert, sollte nicht wirklich ein Unterschied sein, oder irre ich mich?


    Ich finde "10th Anniversary..." wesentlich ansprechender als "Zum 10jährigen Betriebsjubiläum..."... is aber eben nich deutsch jenuch, so wie das reine und klinisch saubere Hörspiel Deutsch an sich ja in dieser Ecke immer gefordert wird. :D


    Och, das mache ich auch gerne hier. Und hier wie dort schreibe ich, dass ich gegen "verbesserte internationale Auswertbarkeit" ja nichts habe. Und nur wissen wollte, ob man sich diese bei einem Hörspiel in dt. Sprache verspricht. Als ich zu lesen bekam, man mache das, weil sich alle einig waren und man es "geil fand, es in Englisch zu machen", habe ich ja nicht mehr geantwortet. Das war Antwort genug.


    Der Rest ist, dass ich das einfach nicht verstehe, warum das toller sein soll.

    They call me the Fader. Which is what I'm about to do.

    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, d.h. man darf sie kostenlos nutzen.
    Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. man darf sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.