Die Drei ??? The Curse of the Ruby

  • Okay, das hat für mich schon was von Schildbürgerstreich: Ein Buch, das es im amerikanischen Original schon gibt, unter seinem rückübersetzen deutschen Titel noch mal auf "Englisch" auf den Markt zu bringen ... kannste dir eigentlich nicht ausdenken.

  • Es wird sich für PONS wohl rechnen, ja. Ob man alles machen muss, was man machen kann, weil es sich verkauft ... nun ja. Ich habe mal die Klappentexte dieser Bücher gelesen. Mir rollen sich bei diesem "Englisch" völlig ohne Natürlichkeit und Flair die Zehennägel auf.

  • Das ist dann natürlich etwas anderes. Ich muss auch ehrlich sagen, ich habe heute (bzw. gestern) zum ersten Mal davon gehört. Ich denke jetzt aber auch, das ist auch zu off-topic, um es bei uns ins Board zu packen (kurz erwähnen wie hier: ok. Mehr aber auf keinen Fall), obwohl es sich ja anbieten würde.


    Ich vermute aber auch mal, dass niemand, weil er Fan von Fragezeichen ist, plötzlich anfängt damit Englisch zu lernen. Vermutlich ist es eher umgekehrt. Von daher könnte der Text auch zum Fußnägel rollen sein ...


    Auf jeden Fall gut mal davon gehört zu haben ... so findet man immer wieder was neues (genau wie das mit der ??? ARD) ...

  • Als professioneller, erfahrener und studierter Übersetzer sage ich es jetzt mal so: Wenn du übersetzt und rückübersetzt und übersetzt und rückübersetzt, ist das wie eine Kopie von einer Kopie von einer Kopie. Es schleichen sich immer mehr Fehler ein und potenzieren sich.

    Die Freiheiten, die sich Kosmos bzw. Lore Puschert für ihre Übersetzungen genommen haben, machen die deutschen Fassungen so gut. Nimmt man aber diese frei übersetzten deutschen Fassungen und übersetzt sie ins Englische - und ich will hier noch nicht mal sagen "zurück ins Englische" - dann fällt einem genau das auf die Füße.

  • Ich halte diese Rückübersetzungen auch für überflüssig und auch fragwürdig.


    Vielleicht war es für den Verlag billiger eine neue Übersetzung in Auftrag zu geben, statt die Original-Story aus Amerika zu nutzen (?)

    ------ Nennen Sie mich einen Verschwörungstheoretiker, aber ich behaupte, dass Louis Armstrong nie auf dem Mond war!




    TKKG-site.de

  • Genau das würde ich auch vermuten, aber das wäre rechtlich fragwürdig. Die Übersetzung von Lore Puschert/Frankh Kosmos ist juristisch betrachtet ja kein eigenständiges Werk, also müsste PONS eigentlich auch für die "Übersetzung der Übersetzung" eine Genehmigung bei Random House, der Universität Michigan oder wem auch immer an Rechteinhabern einholen.