Englisch lernen mit Justus, Peter und Bob

  • Ja, eine Hörspielfassung der Originale wäre schon cool gewesen. Wobei es ja ein britisches Audioplay vom "Gespensterschloss" und eines vom "Super Papagei" gibt.


    Die Pons-Titel richten sich aber an eine Zielgruppe, die komplexe Geschichten noch gar nicht lesen - oder gar hören - kann. Die Originale wären also viel zu schwer für die Kids.
    Ich habe "Tödliches Eis" daher nicht nur stark gekürzt und vereinfacht, sondern auch in ein Englisch übersetzt, das den Wortschatz und die Grammatik eines 6-Klässlers nicht zu sehr übersteigt.


    Auf die CD bin ich dennoch sehr gespannt. Eigentlich müsste in den nächsten zwei Wochen ein Belegexemplar ankommen. *freu*
    Und wenn das gut umgesetzt ist, werde ich mir den Marx-Titel auch als Pons-Ausgabe holen. Bin nämlich gespannt, wie sie die Story gekürzt haben.

  • Zitat

    Original von Kari
    Ich habe "Tödliches Eis" daher nicht nur stark gekürzt und vereinfacht, sondern auch in ein Englisch übersetzt, das den Wortschatz und die Grammatik eines 6-Klässlers nicht zu sehr übersteigt.


    Ach, die Übersetzungen werden von den Autoren selbst vorgenommen? Oder ist das nur in deinem Fall so gewesen?

  • DRY : Keine Ahnung, wie die anderen das gemacht haben. Ich denke, einige werden wohl deutsche Texte eingereicht haben. Bei mir kam das nur dadurch, dass ich Englisch studiert hatte und mal wieder Lust auf eine Übersetzung hatte. Letztendlich war es keine sonderliche Herausforderung, weil die Texte ja so einfach wie möglich sein sollte. Also so auf dem Level: Justus goes to Peter. He says: "There is Bob." Bob sits on a big stone. He looks tired.
    ;-)

  • Also für die nachrückende Jugend ist das sicher eine feine Sache, zumal auch der Preis fair erscheint. Hoffen wir, dass die angepeilte Zielgruppe entsprechend zuschlägt.

  • Auf Amazon sind jetzt die kompletten Infos da. Die haben allerdings die Lektorin als Übersetzerin angegeben. Hmpf. Ein Grund, diesen coolen Smily mal zu verwenden :thunderstorm:
    Andererseits ist es ja egal, wer das Buch übersetzt hat. Wichtig ist mir, dass die CD sich gut anhört. Auf die bin ich ja besonders gespannt.