Faith - Finale Season 1 - Die BIEST Triologie

  • News von der R&B-Company:






  • Wieso wird eigentlich das englische "Beast" immer mit "Biest" übersetzt? Eigentlich heisst es doch einfach nur "Tier" oder bestenfalls "Bestie" - aber unter einem "Biest" verstehe ich doch eher einen unausstehlichen (weiblichen) Menschen.


    Jaja, Disney hat das auch falsch übersetzt.

    Zoe: "Proximity alert. Must be coming up on something."
    Wash: (alarmed) "Oh my god. What can it be? We're all doomed! Who's flying this thing!?" (deadpan) "Oh right, that would be me. Back to work."

  • Zitat

    Original von Lindequister
    Wieso wird eigentlich das englische "Beast" immer mit "Biest" übersetzt? Eigentlich heisst es doch einfach nur "Tier" oder bestenfalls "Bestie" - aber unter einem "Biest" verstehe ich doch eher einen unausstehlichen (weiblichen) Menschen.


    Jaja, Disney hat das auch falsch übersetzt.


    Bestie...Biest...kommt eigentlich doch auf das gleiche raus, oder?


    Klingt für mich eher nach Korinthenkackerei.

  • Zitat

    Original von Lindequister
    Wieso wird eigentlich das englische "Beast" immer mit "Biest" übersetzt? Eigentlich heisst es doch einfach nur "Tier" oder bestenfalls "Bestie" - aber unter einem "Biest" verstehe ich doch eher einen unausstehlichen (weiblichen) Menschen.


    Jaja, Disney hat das auch falsch übersetzt.


    Vielleicht sprichst du ja ein anderes englisch, aber sowohl dict.cc, dict.leo.org als auch mein gedruckter Langenscheidt führen Biest als 2. bzw. 3. Übersetzung auf. Von daher ist das für mich kein Kritikpunkt...

  • Alles peripher! Hauptsache Faith rockt endlich weiter! Nach den letzten Folgen darf man gespannt sein wie das noch zu übertreffen ist! :respekt:

    Man steigt jetzt nicht mehr aus, denn man wird jetzt ausgestiegen - ...und alles was du nicht brauchst muss genügen!

  • Die Bezeichnungen Biest, Bestie oder Leviathan darf mann auch gerne als Synonym für das große Tier 666 sehen. Es wäre daher für die Dialoge etwas ermüdend uns einfallslos immer vom Tier zu sprechen und ganz ehrlich: "Tier-Trilogie" klingt irgendwie...ähm...seltsam, oder?

  • Zitat

    Original von Captain Blitz


    (...)
    Klingt für mich eher nach Korinthenkackerei.


    Das scheint ja auch meine Spezialität zu sein. Mich wundert, dass das niemanden sonst zu stören scheint - auch warum es "Season 1" und nicht "1. Staffel" heissen muß. Aber egal. Über Geschmacks- und Stilfragen läßt sich ja bekanntlich trefflich streiten.

    Zoe: "Proximity alert. Must be coming up on something."
    Wash: (alarmed) "Oh my god. What can it be? We're all doomed! Who's flying this thing!?" (deadpan) "Oh right, that would be me. Back to work."

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Lindequister ()

  • Zitat

    Original von Lindequister


    Das scheint ja auch meine Spezialität zu sein. Mich wundert, dass das niemanden sonst zu stören scheint - auch warum es "Season 1" und nicht "1. Staffel" heissen muß. Aber egal. Über Geschmacks- und Stilfragen läßt sich ja bekanntlich trefflich streiten.


    Weil die ganze Sache an die amerikanischen TV-Serien aneglehnt ist und die Amis sagen nun mal Season und nicht Staffel. ;)


    Wenn es nur einen stört und zwar dich, dann würde ich mich an deiner Stelle auch nur über mich selbst wundern. :D

  • Zitat

    Original von Captain Blitz
    Weil die ganze Sache an die amerikanischen TV-Serien aneglehnt ist und die Amis sagen nun mal Season und nicht Staffel. ;)


    Und ich könnte ja jetzt ganz arg spießig sein und sagen, dass "Season" auch völlig Sinn macht, wenn man eine amerikanische Serie macht, die auf englisch gesprochen wird, und alles andere als billige Effekthascherei brandmarken. Aber sowas würde ich doch nie tun.

    Zoe: "Proximity alert. Must be coming up on something."
    Wash: (alarmed) "Oh my god. What can it be? We're all doomed! Who's flying this thing!?" (deadpan) "Oh right, that would be me. Back to work."

  • Zitat

    Original von Lindequister


    Und ich könnte ja jetzt ganz arg spießig sein und sagen, dass "Season" auch völlig Sinn macht, wenn man eine amerikanische Serie macht, die auf englisch gesprochen wird, und alles andere als billige Effekthascherei brandmarken. Aber sowas würde ich doch nie tun.


    Naja, ob SEASON oder STAFFEL ist im Prinzip egal. Ich wuerde lieber das Wort STAFFEL bevorzugen, da das Wort Season so auch nicht mehr stimmt. Die Zeiten, da Serien zu entsprechenden Jahreszeiten herauskamen sind nun mal schon lange vorbei, da sich der Veroeffentlichungsrhytmu doch stark dynamisiert hat. Trotzdem wird das Wort Season mitgeschleppt. Also ich wuerde auch lieber Staffel bevorzugen.


    Und als jemand der in den USA lebt, halte ich von der Verneigung vor allem was sich englisch anhoert sowieso nix. In der deutschen Sprache sollte man lieber wieder mehr deutsche Worte benutzen anstatt alles nur bloede aus Hollywood zu uebernehmen um COOL zu sein und sich cool anzuhoeren.

  • Faith - The Van Helsing Chronicles ist ja auch nicht gerade der deutscheste Titel, oder? ;)
    In diesem Zusammenhang ist der Begriff Season so unpassend nun auch wieder nicht.


    Aber egal. Auf eine Grundsatzdiskussion, ob Englische Begriffe nun anbiedernd sind, Sinn machen oder nicht, habe ich eigentlich keine Lust.

  • @Cherusker/Lindequister: Nehmt euch doch bitte ein Hotelzimmer, ja? :D


    Mir ist es auch sowas von scheissegal, wie man jetzt was ausspricht, was im Endeffekt als Hörprodukt rauskommt ist mir da viel wichtiger.


    Habt ihr beiden überhaupt eine Folge der Reihe gehört?

  • Zitat

    Original von Captain Blitz
    @Cherusker/Lindequister: Nehmt euch doch bitte ein Hotelzimmer, ja? :D


    Mir ist es auch sowas von scheissegal, wie man jetzt was ausspricht, was im Endeffekt als Hörprodukt rauskommt ist mir da viel wichtiger.


    Habt ihr beiden überhaupt eine Folge der Reihe gehört?


    Ich habe die Folgen gehoert, die ich erste Staffel nennen wuerde (ersten 6 Folgen), da die ersten 6 Folgen zusammen rauskamen mit einer langen Pause bis mehr kam. War ganz ok. Aber nicht mein Ding.


    Ob Staffel oder Season ist mir egal, aber generell bevorzuge ich deutsche Worte anstatt kuenstlich aufgebauschte englische Worte. Aber ich stimme Dir zu, was im Endeffekt wichtig ist, ist die Qualitaet und nicht die Bezeichnung.

  • Zitat

    Original von Cherusker
    Ich habe die Folgen gehoert, die ich erste Staffel nennen wuerde (ersten 6 Folgen), da die ersten 6 Folgen zusammen rauskamen mit einer langen Pause bis mehr kam. War ganz ok. Aber nicht mein Ding.


    Ich sehe unter einer Season eher einen Handlungsstrang, der mit Folge 14 abgeschlossen sein wird.


    Naja, alles Ansichtssache.