Star Trek bei Highscore Music!

  • Commander Riker: Detlef Bierstedt / Tom Vogt und Data : Michael Pan sind nicht dabei?
    Ansonsten schöne Idee, aber bitte auch auf CD bringen.
    Downloads kaufe ich nicht :P


    Erst wird getestet, ob das Ding überhaupt auf Interesse stößt, dann kann man es sich vielleicht mit einer CD überlegen.


    Warum Data und Riker nicht dabei sind weiß man, wenn man sich über die Story informiert. ;) Es spielt unmittelbar nach dem 10. Film. ;)


  • Wenn man die Lizenz nicht bekommt, dann kann man es nicht ändern.


    Es ist ein Geschäftsprinzip, dann nicht zu sagen "ich machs nur, wenn ich auch die volle Hörspielpackung mit allem drumherum produzieren darf". Man macht es, weil der Markenname nun mal zieht, und weil zumindest ein Teil der Hörspielfans sich von der großen (Original-) Sprecherzahl angezogen fühlen wird.


    Geräusche, Musik und Bilder von den Schauspielern in Trek-Kostümen sind eigene Copyrights und müssten extra lizenziert werden.


    PS: Ach und übrigens -- Star Trek-Fans sind TREKKER, nicht Trekkies. An der Verwendung dieser Bezeichnung erkennt man die Insider.

    They call me the Fader. Which is what I'm about to do.

    Die deutsche Rechtschreibung ist Freeware, d.h. man darf sie kostenlos nutzen.
    Allerdings ist sie nicht Open Source, d.h. man darf sie nicht verändern oder in veränderter Form veröffentlichen.

  • Na ja, ich habe mich damals immer als Trekkie bezeichnet, Trekker kam erst später, wohl weil die andere Bezeichnung zu niedlich klang. Aber im Prinzip ist es auch egal. Die Zeiten sind schon lange vorbei. Trotzdem freue ich mich auf diese Veröffentlichung.

  • PS: Ach und übrigens -- Star Trek-Fans sind TREKKER, nicht Trekkies. An der Verwendung dieser Bezeichnung erkennt man die Insider.


  • Irgendwie sollte ich mich freuen, dass sich endlich mal jemand dem brach liegenden Feld Star Trek annimmt. Ich habe das Buch vor ein paar Jahren gelesen und in Erinnerung, dass es ganz gut war. Der Rückgriff auf die Synchronsprecher ist auch sehr schön. Weniger schön finde ich, dass die Lesungen auf den Cross-Cult-Büchern basieren - die sind nämlich zum Großteil schlicht unerträglich, weil die Übersetzungen haarsträubend sind und das Lektorat gewissermaßen das Gegenstück zur Maritim-Regie darstellt: Der englische Satzbau wird einfach beibehalten, Anglizismen ohne Ende, und ich meine auch, dass feststehende Begriffe unnötigerweise neu übersetzt wurden ... schauderhaft. Wenn da nicht seitens Highscore nachgearbeitet wird, brauche ich die Lesungen nicht, genausowenig, wie ich weitere Romane benötige.

  • Es ist eine unbearbeitete Lesung, denn a) ist es nicht die Aufgabe eines Labels, eine existierende Übersetzung auf Herz und Nieren zu überprüfen und b) sollte man sich auch mal fragen, ob das Label das überhaupt darf.

    Ist mir schon klar, dass a) Aufgabe des Verlags ist - deswegen habe ich es auch irgendwann sein lassen, die Forsetzungen zu kaufen :( .
    Über b) habe ich mir keine Gedanken gemacht. Mir ging es eher darum, die Dürftigkeit der mir vorliegenden Übersetzungen herauszustellen.

  • Bei einer CD-Version hätte ich es längst getan. Nur ich kenne mich, wenn ich es jetzt downloaden würde und irgendwann erscheint es dann auf CD, dann würde ich es abermals kaufen. Und da ich im Moment wenig Geld habe, warte ich erst einmal ab, ob es nicht doch bald auf CD erscheint. Aber es fällt schwer!